• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистическое (список заголовков)
16:42 

Телефонный разговор.

carpe diem
Шедеврально :)

- Hello are you there?
— Yes, who are you, please?
— Watt
— What’s your name?
— Watt’s my name.
— Yes, what is your name?
— My name is John Watt.
— John what?
— Yes.
— ???? I’ll call you again.
— All right. Are you Jones?
— No, I’m Knott.
— Will you tell me your name then?
— Will Knott.
— Why not?
— My name’s Knott.
— Not what?
— Not Watt, Knott!
— What…

@темы: английский, Приколы, лингвистическое

16:46 

carpe diem
У двуязычных людей, каждый день говорящих на двух языках большую часть своей жизни, наступление старческого слабоумия задерживается на несколько лет по сравнению с людьми, знающими только один язык. К такому заключению пришли канадские исследователи из Йоркского университета в Торонто. Исследователи предполагают, что использование двух языков улучшает кровоснабжение мозга и стимулирует нервные связи между мозговыми клетками.
«Переход с языка на язык вовлекает в работу обычно пассивные области мозга и обеспечивает всем им здоровую умственную зарядку», — говорит руководительница исследования профессор Эллен Белосток. Белосток и ее сотрудники проанализировали состояние 184 пациентов с признаками старческого слабоумия, в основном болезни Альцгеймера, постепенно разрушающей память. Эти больные с 2002-го по 2005-й год лечились в торонтской Клинике Восстановления Памяти, причем одна половина из них была двуязычной, а другая половина – моноязычной. И вот оказалась, что у двуязычных первые симптомы слабоумия стали проявляться в среднем в возрасте 75 лет, а у моноязычных на 4 года раньше, т.е. в возрасте 71 года. Так что двуязычие явно отодвигало наступление болезни, хотя и не предотвращало ее.
Канадское Альцгеймеровское общество высоко оценило это исследование, которое подтвердило, что поддержание умственной активности — эффективное средство борьбы со старческим слабоумием.
http://www.svobodanews.ru/News/372747.html
хотелось бы надеяться, что это действительно так. Пойти что ли третий язык выучить, чтобы мозги вообще не расслаблялись? : )

@темы: Ссылки, лингвистическое

22:29 

Ага-ага :-)

carpe diem
16:35 

Whitesnake - Is This Love

carpe diem
Обожаю эту песню с младых ногтей, но только сейчас удосужилась выяснить, как она называется и кто поет. :)

Кстати, прекрасно подходит для изучения английского языка: во-первых, видео с субтитрами, во-вторых, поют очень четко и разборчиво, и в-третьих, слова и мелодия очень приятные, и можно изучать такие темы, например, как вопросительные предложения, модальные глаголы, Present Continuous, Present Perfect & Present Perfect Continuous. :)


@темы: видео, английский, Музыка, лингвистическое

15:46 

Век живи — век учись

carpe diem
Открыла тут для себя три чудесные английские аббревиатуры:

1.SNAFU - Situation Normal, All Fucked Up
2.TARFUN - Things Are Really Fucked Up Now
3.FUBAR - Fucked Up Beyond All Recognition

Универсальные, на самом деле. Всегда одно из трех. :)

Расшифровку нашла вот здесь: www.urbandictionary.com/
Этот сайт просто бесценный кладезь по живому, разговорному, неформальному и прочая, и прочая английскому языку.

@темы: английский, Ссылки, лингвистическое

17:34 

Может, кому пригодится

carpe diem
Сейчас готовлюсь к урокам, по времени Present Perfect, и планирую использовать вот эти две песни, они очень хорошо подходят к теме. К тому же они мои любимые, и прекрасная музыка и слова. С песнями вообще изучение языка интереснее и легче получается, имхо. :)



слова читать дальше



слова читать дальше

@темы: английский, Музыка, лингвистическое

15:00 

LOL :)

carpe diem
Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по-английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch', which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?

Со мной друг поделился, а вообще взято отсюда:
www.facebook.com/curiositypower/posts/101503438...

@темы: английский, Ссылки, Приколы, лингвистическое

16:52 

Проверьте свой словарь

carpe diem
Для изучающих \ учивших \ выучивших \ недоучивших и прочая английский язык. Сколько слов в среднем вы знаете? Оч полезная и любопытная ссылка, имхо.

testyourvocab.com/

@темы: английский, Ссылки, лингвистическое

15:09 

Шедеврально имхо :)

carpe diem
29.10.2011 в 20:50
Пишет Zorro de Fuego:

Ещё на тему усатых-полосатых


URL записи

@темы: переводческое, лингвистическое, английский, Приколы, поэзия

17:54 

Занимательное языковедение

carpe diem
Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться бог знает как, а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь!

Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!

Как придумали итальянский язык:
- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.

Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!

Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!

Болгарский язык:
- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговариать как русские дети.

Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по западно-европейским правилам?

Немецкий язык:
- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!

Китайский язык:
- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!

Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.

@темы: Приколы, лингвистическое

20:18 

Французский язык: личные местоимения

carpe diem
16:29 

:)

carpe diem
В подвале клуба любителей тавтологии обнаружен смертельно убитый труп погибшего мертвеца.

@темы: Приколы, лингвистическое

15:25 

Правильное употребление фраз в переписке на английском языке

carpe diem
1) Господи, это опять вы…. — Thank you very much for your email.

2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.

3) Вы читать умеете? — You can find this information below.

4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder

5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно — Please sign in the place marked with yellow sticker

6) Что у тебя в школе было по математике? — Let’s reconfirm the figures.

7) Мы уж лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.

8) Я уже сто раз вам это присылал. — Kindly find attached.

9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. — I’ll look into it and revert soonest.

10) Да поймите же вы наконец — Please kindly review the matter again.

11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами — I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.

12) Какой же вы зануда… — Thank you for your patience

13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет — We will let you know in due course.

14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью — We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.

15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real
added-value.

16) Ой-ой, напугал! — We regret to know that you are not satisfied with our services.

17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. — We look forward to hearing from you.

18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. — good to hear from you and have a nice weekend

19) Услуги будут оплачены. Может быть. — Thanks a lot in advance

20) Да идите вы знаете куда…- We consider the matter settled and close our files.

21) Ха-ха (три раза) — Very best regards

@темы: английский, Приколы, лингвистическое

16:52 

О великом и могучем

carpe diem
24.12.2011 в 00:35
Пишет ~a-kin~:

Позитив-позитив. Ох, сколько я смеялась

20.12.2011 в 15:50
Пишет Kein van Kraft:

ну что, кто сказал, что китайский язык сложный?))))
20.12.2011 в 10:18
Пишет Gerald:

Про логику русского языка
Некоторые считают, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.) Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и кинет в вас учебником».

Пишет PsychologistN: URL записи

URL записи

URL записи

URL записи

@темы: лингвистическое, Приколы

17:40 

Французский язык: притяжательные местоимения

carpe diem
17:01 

Интересный взгляд на вещи :)

carpe diem
Проект Word As Image. Изучающим и знающим английский язык может быть любопытно.


@темы: видео, английский, Приколы, лингвистическое

18:58 

Выбирая выражения

carpe diem
Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.
Лично мне понравились следующие:

в первую очередь это — просто супер, переводчику поклон!

Грыжа на лыже (Grays on trays) - Великовозрастные сноубордисты.

И далее:

Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche) - Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) - Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Сценический звонок (Stage-phoning) - Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) - Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

читать дальше

Целиком читать здесь: esquire.ru/coined-word

@темы: Ссылки, английский, лингвистическое, переводческое

17:34 

Французский язык: алфавит

carpe diem
Зубрим до посинения. :)

Алфавит в картинках (3 шт, все с транскрипцией):

читать дальше

И песенка-мозгоедка La chanson de l'alphabet

читать дальше

@темы: видео, лингвистическое, французский

16:07 

Не знаю, правда или нет

carpe diem
Но история замечательная. :)

B 1994 году руководство театра Станиславского и Немировича-Данченко решило провести т.н. "валютный фестиваль", одной из фишек которого была а-капелльная программа для оперного хора. Первое отделение состояло из шедевров русской духовной музыки, второе — из академических обработок русских народных песен. Параллельно с конферансье объявление номеров дублировалось двумя переводчиками-синхронистами на английский и французский языки — полный зал иностранцев, а вы как думали!

Картина маслом:

— Русская народная песня, — торжественно объявляет конферансье, — в обработке Синенкова "Ох вы сени, мои сени"!

— Рашн фолк сонг, — бодренько так дублирует в микрофон первый синхронист, — элаборэйшн бай Синенкуофф... — далее возникает небольшая пауза, очевидно для осмысления перевода, после чего слегка дрогнувшим голосом, — "О холл, май холл..."

Хор на сцене мелко-мелко затрясло — все пытались сдержать истерический смех. Дирижёр выпучил глаза и странно покачнулся.

Французскому синхронисту было сложнее:

— Шансён алля рюс, — многообещающе начал он в микрофон за кулисами, — элаборасьён дю Синенк-офф, — и тут впал в какой-то совершенно непричный ступор, продолжавшийся секунд двадцать. После чего обречённо заявил: "Вестибюль... Мон вестибюль..."

Хор согнулся пополам от приступа могучего русского хохота — бесмысленного и беспощадного: с лошадинным ржанием басов, похрюкиванем теноров, истеричным взвизгиванием сопран и рыдающим "ойбляянемогу-у-у!" альтовой группы хора, сопровождаемой размазыванием косметики по лицу, у троих басов от смеха упали папки с нотами — партитуры разлетелись по всей сцене, чем вызвали новый приступ...

Иностранная публика была в восторге, ибо подумала, что теперь так и надо, а вы бы что подумали. Французский синхронист горько плакал за кулисами, а дирижёру вызывали скорую...

@музыка: Mark Lanegan - Man In The Long Black Coat

@темы: Приколы, лингвистическое, переводческое

15:47 

Кстати да

carpe diem
21.04.2012 в 19:12
Пишет Лоухи:

Отличное высказывание нашла в чужом дневнике )))
"Переводчик должен искать компромисс между насилием над подлинником и насилием над своим языком". Это так же невозможно, как убийце искать компромисс, убить одного или другого. Можно, конечно, убить обоих (переводчики часто так и делают), но это будет уже не компромисс, а перевыполнение плана.

Отсюда - lib.rus.ec/b/322129/read

URL записи

@темы: Цитаты, лингвистическое, переводческое

Заметки на полях

главная