• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистическое (список заголовков)
12:03 

:)

carpe diem
Люблю эту картинку

@темы: Приколы, арт, лингвистическое

18:54 

Ложные друзья переводчика

carpe diem
Полезные ссылки по теме.

1) Англо-русский словарь ложных друзей: falsefriends.ru/ffslovar.htm
2) Еще один: ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Ложные_друзья...(английский)
3) И еще много других языков: ru.wiktionary.org/wiki/Приложение_к_Викисловарю...

@темы: Ссылки, английский, лингвистическое, переводческое

15:26 

Для тех, кто изучает\ преподает иностранные языки

carpe diem
Вот здесь можно проверить свой \ своих студентов уровень знания языка (там целая куча языков на самом деле, в том числе английский, французский, немецкий, итальянский, японский, русский и т. д.) Очень полезная штука. :)

www.languagecoursesuk.co.uk/levels.php

@музыка: Death Cab For Cutie - Meet Me On The Equinox

@темы: Ссылки, английский, лингвистическое, французский

22:01 

Французский: дни недели

carpe diem
Себе для зубрежки, и вдруг еще кому пригодится. Под катом три видео.

читать дальше

@темы: видео, лингвистическое, французский

14:13 

Нужен драйв

carpe diem


Люблю эту песню - и за саму музыку, и за слова (кстати, оч подходит при изучении английского языка - все эти un & able, и текст со смыслом).

Ozzy Osbourne
I Just Want You

There are no unlockable doors
There are no unwinable wars
There are no unrightable wrongs
Or unsignable songs

There are no unbeatable odds
There are no believable gods
There are no unnameable names
Shall I say it again, yeah

There are no impossible dreams
There are no invisible seams
Each night when the day is through
I don't ask much

I just want you
I just want you

There are no uncriminal crimes
There are no unrhymable rhymes
There are no identical twins or
Forgivable sins

There are no incurable ills
There are no unkillable thrills
One thing and you know it's true,
I don't ask much

I just want you
I just want you
I just want you
I just want you

I'm sick and tired of bein' sick and tired
I used to go to bed so high and wired, yeah — yeah, yeah, yeah
I think I'll buy myself some plastic water
I guess I should have married Lennon's daughter, yeah — yeah, yeah, yeah

There are no unachievable goals
There are no unsaveable souls
No legitimate kings or queens, do
You know what I mean? Yeah

There are no indisputable truths
And there ain't no fountain of youth
Each night when the day is through,
I don't ask much

I just want you

@темы: Музыка, английский, лингвистическое

15:47 

Кстати да

carpe diem
21.04.2012 в 19:12
Пишет Лоухи:

Отличное высказывание нашла в чужом дневнике )))
"Переводчик должен искать компромисс между насилием над подлинником и насилием над своим языком". Это так же невозможно, как убийце искать компромисс, убить одного или другого. Можно, конечно, убить обоих (переводчики часто так и делают), но это будет уже не компромисс, а перевыполнение плана.

Отсюда - lib.rus.ec/b/322129/read

URL записи

@темы: Цитаты, лингвистическое, переводческое

16:07 

Не знаю, правда или нет

carpe diem
Но история замечательная. :)

B 1994 году руководство театра Станиславского и Немировича-Данченко решило провести т.н. "валютный фестиваль", одной из фишек которого была а-капелльная программа для оперного хора. Первое отделение состояло из шедевров русской духовной музыки, второе — из академических обработок русских народных песен. Параллельно с конферансье объявление номеров дублировалось двумя переводчиками-синхронистами на английский и французский языки — полный зал иностранцев, а вы как думали!

Картина маслом:

— Русская народная песня, — торжественно объявляет конферансье, — в обработке Синенкова "Ох вы сени, мои сени"!

— Рашн фолк сонг, — бодренько так дублирует в микрофон первый синхронист, — элаборэйшн бай Синенкуофф... — далее возникает небольшая пауза, очевидно для осмысления перевода, после чего слегка дрогнувшим голосом, — "О холл, май холл..."

Хор на сцене мелко-мелко затрясло — все пытались сдержать истерический смех. Дирижёр выпучил глаза и странно покачнулся.

Французскому синхронисту было сложнее:

— Шансён алля рюс, — многообещающе начал он в микрофон за кулисами, — элаборасьён дю Синенк-офф, — и тут впал в какой-то совершенно непричный ступор, продолжавшийся секунд двадцать. После чего обречённо заявил: "Вестибюль... Мон вестибюль..."

Хор согнулся пополам от приступа могучего русского хохота — бесмысленного и беспощадного: с лошадинным ржанием басов, похрюкиванем теноров, истеричным взвизгиванием сопран и рыдающим "ойбляянемогу-у-у!" альтовой группы хора, сопровождаемой размазыванием косметики по лицу, у троих басов от смеха упали папки с нотами — партитуры разлетелись по всей сцене, чем вызвали новый приступ...

Иностранная публика была в восторге, ибо подумала, что теперь так и надо, а вы бы что подумали. Французский синхронист горько плакал за кулисами, а дирижёру вызывали скорую...

@музыка: Mark Lanegan - Man In The Long Black Coat

@темы: Приколы, лингвистическое, переводческое

17:34 

Французский язык: алфавит

carpe diem
Зубрим до посинения. :)

Алфавит в картинках (3 шт, все с транскрипцией):

читать дальше

И песенка-мозгоедка La chanson de l'alphabet

читать дальше

@темы: видео, лингвистическое, французский

18:58 

Выбирая выражения

carpe diem
Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.
Лично мне понравились следующие:

в первую очередь это — просто супер, переводчику поклон!

Грыжа на лыже (Grays on trays) - Великовозрастные сноубордисты.

И далее:

Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche) - Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) - Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Сценический звонок (Stage-phoning) - Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) - Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

читать дальше

Целиком читать здесь: esquire.ru/coined-word

@темы: Ссылки, английский, лингвистическое, переводческое

17:01 

Интересный взгляд на вещи :)

carpe diem
Проект Word As Image. Изучающим и знающим английский язык может быть любопытно.


@темы: видео, английский, Приколы, лингвистическое

17:40 

Французский язык: притяжательные местоимения

carpe diem
16:52 

О великом и могучем

carpe diem
24.12.2011 в 00:35
Пишет ~a-kin~:

Позитив-позитив. Ох, сколько я смеялась

20.12.2011 в 15:50
Пишет Kein van Kraft:

ну что, кто сказал, что китайский язык сложный?))))
20.12.2011 в 10:18
Пишет Gerald:

Про логику русского языка
Некоторые считают, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.) Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и кинет в вас учебником».

Пишет PsychologistN: URL записи

URL записи

URL записи

URL записи

@темы: лингвистическое, Приколы

15:25 

Правильное употребление фраз в переписке на английском языке

carpe diem
1) Господи, это опять вы…. — Thank you very much for your email.

2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад.- We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow.

3) Вы читать умеете? — You can find this information below.

4) Сколько можно напоминать!- Kind reminder

5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно — Please sign in the place marked with yellow sticker

6) Что у тебя в школе было по математике? — Let’s reconfirm the figures.

7) Мы уж лучше сделаем это сами.- Thank you for your kind assistance.

8) Я уже сто раз вам это присылал. — Kindly find attached.

9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. — I’ll look into it and revert soonest.

10) Да поймите же вы наконец — Please kindly review the matter again.

11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами — I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime.

12) Какой же вы зануда… — Thank you for your patience

13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет — We will let you know in due course.

14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью — We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis.

15) Вот когда подрастете, тогда и приходите.- So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real
added-value.

16) Ой-ой, напугал! — We regret to know that you are not satisfied with our services.

17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. — We look forward to hearing from you.

18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. — good to hear from you and have a nice weekend

19) Услуги будут оплачены. Может быть. — Thanks a lot in advance

20) Да идите вы знаете куда…- We consider the matter settled and close our files.

21) Ха-ха (три раза) — Very best regards

@темы: английский, Приколы, лингвистическое

16:29 

:)

carpe diem
В подвале клуба любителей тавтологии обнаружен смертельно убитый труп погибшего мертвеца.

@темы: Приколы, лингвистическое

20:18 

Французский язык: личные местоимения

carpe diem
17:54 

Занимательное языковедение

carpe diem
Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться бог знает как, а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь!

Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!

Как придумали итальянский язык:
- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.

Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!

Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!

Болгарский язык:
- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговариать как русские дети.

Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по западно-европейским правилам?

Немецкий язык:
- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!

Китайский язык:
- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!

Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.

@темы: Приколы, лингвистическое

15:09 

Шедеврально имхо :)

carpe diem
29.10.2011 в 20:50
Пишет Zorro de Fuego:

Ещё на тему усатых-полосатых


URL записи

@темы: переводческое, лингвистическое, английский, Приколы, поэзия

16:52 

Проверьте свой словарь

carpe diem
Для изучающих \ учивших \ выучивших \ недоучивших и прочая английский язык. Сколько слов в среднем вы знаете? Оч полезная и любопытная ссылка, имхо.

testyourvocab.com/

@темы: английский, Ссылки, лингвистическое

15:00 

LOL :)

carpe diem
Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по-английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch', which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?

Со мной друг поделился, а вообще взято отсюда:
www.facebook.com/curiositypower/posts/101503438...

@темы: английский, Ссылки, Приколы, лингвистическое

17:34 

Может, кому пригодится

carpe diem
Сейчас готовлюсь к урокам, по времени Present Perfect, и планирую использовать вот эти две песни, они очень хорошо подходят к теме. К тому же они мои любимые, и прекрасная музыка и слова. С песнями вообще изучение языка интереснее и легче получается, имхо. :)



слова читать дальше



слова читать дальше

@темы: английский, Музыка, лингвистическое

Заметки на полях

главная